Printer Friendly

Save time and money while using translations to reach global markets

by Valerie Steinier

Having your documents translated to reach your global target market costs money. Here are a few tips to make sure that you don't spend more than you need to.

Only translate what is necessary – Make sure that the documents are not already translated in the languages you need.

Write clearly and concisely – When writing, don’t oversimplify, but don’t over-elaborate. Keep your target reader in mind.

Only send final versions – Tracking last-minute changes is time-consuming and costly. It is also prone to errors.

Always send the source documents when asking for a quote – This allows for an accurate estimate based on the amount of words to be translated.

Request a detailed quote and read it thoroughly. Look for hidden costs, check the deadlines and make sure you receive the deliverables you need.

The price should include translation and editing, one set of corrections, PM costs and the storage of your full project on a secure server.

Make sure the translators are native speakers living in their native country and that an editor checks every translation for accuracy, terminology, style and typos.

Send relevant documentation - Your corporate brochure, company-specific terminology, previously translated documents, glossaries, links to your website and industry-related resources. It will all help.

Be specific about what you want – Who is the target? What is the context? A corporate brochure, a website? The more details you provide, better chances are that the end result will match your expectations.

Be ready to answer questions – Even if the translators are familiar with your industry, some questions may arise.

Review and validate the translation - Good translation companies include a set of corrections in their prices.

Be realistic about deadlines - Producing a good translation takes time. The rule of thumb is about 2,500 words per day plus quality control.

And remember - the most expensive translation is the one with a mistake!

Valerie Steinier is the President of Virtual Words Translations USA

(www.virtual-words.com), a translation company that provides a full range of language services in 40 languages thanks to a global network of more than 1,800 language experts. Virtual Words Translations USA also provides expert advice about language and cultural matters on a global scale.

Contact: valerie@virtual-words.com